Bergen Museum and Archives 卑爾根博物館和檔案館 Carville Museum 卡維爾博物館 Culion Museum and Archives 庫利昂博物館和檔案館 | Acworth Museum acworth博物館 Gandhi Memorial Leprosy Foundation 聖雄甘地紀念基金會麻風病 | Nanjing 南京
| Hawaii 夏威夷 |
Culion Museum and Archives 庫利昂博物館和檔案館 Click on the thumbnails in order to view a larger image. 點擊縮略圖以查看大圖。
|
The Culion Admission Register dating from 1906. 該庫利昂入學登記歷史可追溯到1906年。 The names and ages of those admitted are recorded. 的姓名和年齡那些承認錄音。 The date of death is also recorded. 死亡日期也記錄。
| There are extensive records of children who were born to people on Culion . 由庫利昂的人出生的孩子有廣泛的記錄 These children were kept under observation for leprosy and if they showed no signs of developing the disease, they were often adopted by people elsewhere. 這些兒童被留院觀察是否感染為麻風病,如果他們顯示,沒有任何跡象顯示發展中國家的疾病,他們往往通過人的其他地方。
| These unique records were in disrepair and in need of preservation and storage under appropriate conditions . 這些獨特的記錄失修,而且在需要的保存和儲存在適當條件下 。 | These discharge records were falling apart every time they were touched. 這些放電紀錄不成國,家不成,每次他們感動。
|
These records may be all that remain of those who were either sent to Culion or were born there. 這些記錄,可能就足以維持的受訪者當中,要么送到庫利昂或在那裡出生。 In other instances, people have been able to trace their families because of these records 在其他事例中,人們已經能夠追踪他們的家人,因為這些記錄 | There is an extensive photographic collection. 還有一個廣泛的攝影集。 This photograph shows how people with the disease were collected throughout the Philippines and escorted under armed guard to Culion 這張照片顯示人們如何與疾病收集了整個菲律賓押解下,武裝看守庫利昂 | In the early days, many people arrived on Culion in very poor condition and did not live very long. 在早期,很多人來到了庫利昂在非常貧窮的狀況,並沒有活很長。 | Arrivals here are separated by a fence. 移民在這裡是分開的,由柵欄。 |
The records required appropriate storage so that they could be preserved. 記錄需要有適當的儲存,使他們能繼續保存。 | The old Museum was full of fascinating artefacts. 老館充滿了迷人的手工藝品。 | Light, Heat, Sea Air, and Dust were damaging the records 光,熱,海,空和塵埃被破壞紀錄 | The Museum was home for a colony of bats 該博物館是在家辦了一個殖民地的蝙蝠 |
Under the supervision of Dr Arturo Cunanan, with funding from Sasakawa Memorial Health Foundation and with advice and voluntary dedication from Ricardo Punzalan and Alexandra Bothelo and Mimi Santos from the U of the Philippines, the work on Culion Museum began. 的監督下,醫生的Arturo庫納南,經費來自世川紀念保健基金會,並提供諮詢和自願獻身精神,由里卡多punzalan和亞歷山德拉bothelo咪咪與桑托斯來自美國的菲律賓,工作,對庫利昂博物館開始了。 | Rooms were prepared for the exhibits 客房準備進行展品 | Records were removed from the old binders and cleaned and prepared for storage of the Culion archives 記錄被拆除從舊的粘結劑和清理,並準備儲存的檔案庫利昂 | Alex Botelho explaining the painstaking work of restoring the crumbling guest book to Mrs Yamaguchi of SMHF 徐家botelho解釋艱苦工作,恢復搖搖欲墜的留言簿上,以陳山口的smhf |
This photograph was reproduced onto fabric and transported from Manila by ship. 這張照片被轉載到織物及運送,從馬尼拉用船。 | Ricky Punzalan (on the right, in the background) directs the placing of the mounted image. 里奇punzalan (右側,在背景)指使配售的展開形象。 | The backdrop to one of the first rooms in the Museum creates the illusion that the visitor is walking into the ward. 大背景下,以第一個房間在博物館創造了錯覺,以為遊客走進病房。 | Mimi Santos and one of the workers from Culion place the photographs 咪咪桑托斯和其中一名工人從庫利昂地點照片 |
This display shows a typical hospital bed. 這種顯示器顯示的一個典型醫院的病床上。 The Museum display was in its final stages of preparation. 博物館展出在其最後的籌備階段。 | Photographs showing the results of Treatment 照片顯示治療效果 | Chaulmoogra oil was prepared on Culion chaulmoogra石油準備就庫利昂 | People who could not walk were carried in this stretcher 人不會走路的進行,在此擔架 |
Culion syringes and other medical equipment 庫利昂針筒等醫療器械 | The display cases tell of the history of Culion . 展示案件告訴的歷史庫利昂 。 The mural was painted by a resident of the island. 壁畫描繪了當時由居民的島嶼。 | This small room recaptures something of the heart breaking experience of the women and their babies. 這間小房間recaptures東西的心臟打破經驗的婦女和她們的孩子。 A photograph at the end of this room shows the mothers looking through the glass at the babies being held up by the sisters. 一張照片,在本月底室顯示母親期待透過玻璃在嬰兒被關押起來,由姐妹。 | |
Mr Sasakawa, Dr Gopal and the Minister for Health opened the Museum 問筱川博士gopal的Gopal和衛生部長,打開了博物館 | Dr Cunanan explains the Museum to everyone at the opening 庫納南博士解釋了博物館,以每個人在開幕式上 | First ones through the door at the opening of the Museum 首先,透過門在開幕式上的博物館 | |
0 意見:
張貼留言